Абай кунанбаев

Первые стихотворения

Отроческие годы жизни поэта были наполнены обучением. В это время Абай стремился постичь ораторское искусство, а также больше узнать об обычаях и правилах, по которым жил его народ. Он слушал от сказателей, акынов, народную поэзию. Таким образом начал сочинять свои стихи, перенимая их опыт и умения.

Первые стихотворные строки, в том числе и первый из шедевров под названием «Лето — солнечная пора», он опубликовал не под своим именем, а под именем своего друга, Кокбая Жанатайулы, в 1889 году в газете «Дала уалаяты». После этого он заплатил другу откупную и вернул собственное имя своему творчеству.

«Егемен ел ретінде өсіп-өркендеуіміз үшін мемлекеттілігімізді нығайтуымыз керек»

Мемлекет басшысының «Халық үніне құлақ асатын мемлекет» атты тұжырымдамасы дәл әділетті қоғам идеясын дамыту мақсатымен ұсынылған: «Билік пен қоғам арасындағы сындарлы диалог мемлекетке деген сенімді нығайта түседі. Үкімет мүшелері, соның ішінде министрлер мен әкімдер мемлекеттік және қоғамдық маңызы бар мәселелерге қатысты шешім қабылдаған кезде азаматтардың ұсыныстары мен тілектерін ескеруі керек». Қасым-Жомарт Тоқаевтың жазуынша, бұл – Абай меңзеген әділетті қоғам қалыптастырудың бірден-бір шарты.

Оқи отырыңыз: Президент Абайдың 175 жылдық мерейтойын ұйымдастыруға шетелдік мамандарды тартпауды тапсырды

Сочинения (основные издания)


Первый сборник стихов Абая, Санкт-Петербург, 1909 год (в музее Абая, город Семей)

  • Первый сборник «Стихи казахского поэта Ибрагима Кунанбаева» (под ред. Какитая Искакова) — Санкт-Петербург, 1909; Казань, 1922; Ташкент, 1922.
  • «Абай Кунанбайұлы толық жинақ» (полное собрание стихов под ред. М. Ауэзова), Кызыл-Орда, 1933.
  • Кунанбаев А. Лирика и поэмы / Под ред. Соболева, предисл. М. Ауэзова, Москва, Гослитиздат, 1940.
  • Абай Кунанбаев. Избранное. Пер. с каз. под ред. Л. Соболева. Алма-Ата, Худ. лит., 1945.
  • Абай Кунанбаев. Собрание сочинений (в одном томе), Москва, 1954.
  • Құнанбаев А. Шығармаларының толық жинағы (екі томдық) — Алматы, 1954 (преизд. 1968, 1986, 2002).
  • Абай. «Слова назидания» (Кара сөз). (Пер. с каз. С. Санбаева), Алматы, Жалын, 1979, 1982.
  • Абай. «Книга слов» (на китайском языке), Пекин, 1995.
  • Құнанбаев А. «Книга слов» (Қара сөз). (Пер. с каз. Р. Сейсенбаева), Семипалатинск, 2001.
  • «Двадцать стихотворений Абая» (все известные их переводы, сост. и пер. М. Адибаев), Алматы, 2005.
  • Абай Кунанбаев. Избранное (серия «Мудрость веков»), Москва, Русский раритет, 2006.
  • Abai. Zwanzig Gedichte («Двадцать стихотворений» под ред. Г. Бельгера), Koln, Onelverlag, 2007.

Биография

Абай Кунанбайулы родился в Чингизских междугорьях Семипалатинского уезда Западно-Сибирского генерал-губернаторства (с 1845 года Семипалатинская область) (по нынешнему административному делению вАбайском районе Восточно-Казахстанской области) в семье крупного бая Кунанбая Оскенбаева (Ускенбаева) рода Тобыкты из казахского племени Аргын. Семья Абая принадлежала к местной знати; дед (Оскенбай) и прадед (Иргизбай) главенствовали в своём роду в качестве правителей и биев.

Начатое в детстве домашнее обучение у муллы было продолжено в медресе у муллы Ахмет-Ризы вСемипалатинске, где преподавали арабский, персидский и другие восточные языки. Одновременно посещал русскую школу. К концу пятилетней учёбы начинает писать стихи, сначала приписывая их авторство своему другу Кокпаю Джантасову. С 13 лет отец Кунанбай начинает приучать Абая к деятельности главы рода. В возрасте 28 лет Абай отходит от неё, целиком занявшись самообразованием, но только к 40 годам создаёт свои первые взрослые стихотворения. Значительным событием для Абая явилось его общение с политическими ссыльными Е. П. Михаэлисом, Н. Долгополовым, С. Гроссом.

На формирование мировоззрения Абая оказали влияние поэты и учёные Востока, придерживавшиеся гуманистических идей (Фирдоуси, Алишер Навои,Низами, Физули, Ибн Сина и другие), а также произведения русских классиков, а через них и европейская литература вообще. Он переводил Крылова,Лермонтова, Пушкина, Гёте и Байрона.

Характерна история стихотворения «Қараңғы түнде тау қалғып» («Горы дремлют в тёмной ночи»), ставшего народной песней. Гёте написал «Wanderers Nachtlied» («Ночную песню странника»), Лермонтов переложил её на русский язык («Горные вершины спят во тьме ночной…»), а спустя ещё полвека Абай Кунанбаев передал её содержание на казахском языке.

Абай Кунанбаев способствовал распространению русской и европейской культуры среди казахов. Впоследствии его примеру последовал Турар Рыскулов.

Некоторое время Абай работал волостным упра­вителем.

По утверждениям советских литературоведов, Абай высмеивал некоторые обычаи родового аула, выступал «против рабского положения женщины» и, как повторено в его парадных советских биографиях, «против социального зла и невежества». Советские литературоведческие источники, повторяя эту фразу, иногда ссылаются в её подтверждение на стихотворения «Наконец, волостным я стал…» (1889), «Управитель начальству рад…» (1889) и «Кулембаю» (1888). Абай Кунанбаев был новатором казахской поэзии; новаторский характер носят стихи, посвящённые временам года: «Весна» (1890), «Лето» (1886), «Осень» (1889), «Зима» (1888), стихи о назначении поэзии (учить хорошему и осуждать плохое). Сюжеты поэм «Масгуд» (1887) и «Сказание об Азиме» основаны на мотивах восточной классической литературы. В поэме «Искандер» противопоставлены разум в лице Аристотеля и алчность завоевателя в лице Александра Македонского.

В истории казахской литературы Абай занял почётное место, обогатив казахское стихосложение новыми размерами и рифмами. Он ввёл новые стихотворные формы: восьмистишья, шестистишья и другие.

Абаем создано около 170 стихотворений и 56 переводов, написаны поэмы, «Слова назидания» («Қара сөздер»).

Абай был также талантливым и оригинальным композитором. Он создал около двух десятков мелодий, которые популярны в наши дни. Некоторые свои стихи Абай Кунанбаев переложил на музыку, а песня на его стихи «Көзімнің қарасы» («Ты зрачок глаз моих», перевод Марии Петровых) стала народной:

Абай Кунанбаев оказал большое влияние на зарождавшуюся казахскую национальную интеллигенцию конца XIX − начала XX веков. Так, руководители движения Алаш-Орда воспринимали Абая как своего духовного предтечу и даже духовного вождя возрождения казахской нации. Алихан Букейханов стал первым биографом Абая. Его статья «Абай (Ибрагим) Кунанбаев» — некролог казахского народного поэта была напечатана в газете «Семипалатинский листок» в 1905 году. Затем с портретом Абая она печаталась в журнале «Записки Семипалатинского подотдела Западно-Сибирского отдела Императорского русского географического общества» в 1907 году.

В 1914 году тюрколог В. В. Гордлевский выбрал в качестве видных представителей казахской литературы Абая Кунанбаева и Миржакипа Дулатова для публикации их текстов в «Восточном сборнике», выпускаемом в честь 70-летия известного востоковеда, академика Н. И. Веселовского.

Прогрессивные взгляды

Получая образование в русской школе, много общаясь со ссыльными и учениками, Абай смог оценить со стороны быт и нравы своего народа. Острое неприятие многих традиций впоследствии нашли отражение в «Словах назидания».

К примеру, он порицал многие откровенно варварские традиции, бытовавшие среди простого народа. Жадность, лизоблюдство, преклонение перед более сильным – Абай старался искоренить эти негативные черты в обществе. Отдельного внимания заслуживало, по его мнению, отношение к женщинам. Как и во всех странах Средней Азии, до прихода русских, они практически являлись рабынями. Не имея никаких прав, они были буквально собственностью сначала отцов, а потом мужей. Убийство либо никак не наказывалось, либо наказывалось небольшим штрафом – если казах убивал женщину, не принадлежавшую ему. Все это выставлялось в его произведениях самым негативным образом.

Старался порицать он и алчность. Во многих казахстанских школах изучается поэма «Искандер» (так звали в Азии Александра Македонского) в оригинале или переводе. Здесь великий завоеватель ведет беседу со своим учителем – Аристотелем. Тот наглядно показывает молодому, горячему мужчине, что бессмысленное накопление золота не может закончиться ничем хорошим.

Стоит отметить, что практически во всех «Словах назидания» упоминаются русские люди и народ в целом. Великий просветитель ставит их в пример казахам. Пожалуй, сегодня многие из его строк могли бы привести к тому, что поэт получил бы серьезное наказание за экстремизм. Привести хотя бы цитату из «Второго слова назидания», посвященную русским: «Сила их в том, что неустанно учатся они ремеслу, трудятся, а не проводят время в унизительных раздорах между собой. О просвещенных и знатных русских и речи нет. Нам не сравняться с их прислугой».

Призывал он всех состоятельных казахов (и сам следовал этому совету) отправлять детей для обучения русским учителям. А биями и управленцами ставить только тех, кто получил русское образование. Абай Кунанбаев считал, что именно изучая русский язык, простые казахи получат доступ к всемирной сокровищнице знаний.

Разумеется, сегодня его произведения изучаются в довольно сильно усеченной форме – многие отрывки скрупулезно вырезаются, как устаревшие.

Детство и юность

Будущий великий акын казахской степи появился на свет в 1845 году в семье зажиточного и влиятельного бия Кунанбая Ускенбаева. Названный при рождении Ибрагимом, он на всю жизнь сохранил данное ему мамой второе имя Абай – вдумчивый. Первые годы жизни мальчик провел в степном ауле своего рода.

Абай Кунанбаев в детстве с мамой (портрет)

Когда Абаю исполнилось 4 года, его отца назначили на должность ага-султана Каркаралинского уезда, около 8 лет детства и юности Абая связаны с этим небольшим степным городом. В этот же период по настоянию отца он обучался в медресе города Семипалатинска, овладев за три года не только священным Кораном, но и открыв для себя мир арабской, персидской и русской поэзии и философии.

Абай Кунанбаев в юности

Новое звучание старого жанра

Перевод дал очень многое казахской литературе. Одно из направлений при этом – рождение новых жанров. Возьмём для примера жанр басни, где так же ярко проявилась гениальность Абая как переводчика. До появления переводных образцов у казахов не было басни как отдельного литературного жанра. Впрочем, не следует утверждать, что в нашем словесном искусстве басня возникла вдруг, на голом месте. В казахских сказках о животных и зверях можно встретить массу признаков, присущих природе басни. В целом антропоморфизм особо близок народам, жизнь которых прямо зависела от природы. К тому же хорошо известно, что в таких издавна и широко распространённых среди казахов произведениях, как «Калила и Димна», «Тысяча и одна ночь», «Тотының тоқсан тарауы» и так далее, во многих местах содержатся моменты, изложенные в виде басни. Конечно, и они впитаны в наш дух благодаря переводам. Но всё сказанное не противоречит нашему мнению о том, что басня как жанр утвердилась в казахской литературе именно благодаря переводу. Укреплять жанр басни в литературе начали такие настоящие мастера пера, как Ибрай Алтынсарин, Абай Кунанбаев, Ахмет Байтурсынов. Перевод басен Крылова явился одним из важных рубежей в развитии не только казахского переводческого искусства, но и в целом всей родной литературы. Переводы Абая из Крылова – поистине пик мастерства, поучительный образцовый пример. «У Абая точь-в-точь отражаются и слова, и мысли Крылова», – писал известный переводовед Сайдиль Талжанов.

Даже современники Крылова никак не усматривали в его баснях французские реминисценции, не говоря о древнегреческих корнях произведений. Такова сила и мощь таланта великого русского баснописца. Его басни совершенны. Он смело ввёл народную речь в поэзию. Поражает живой, му зыкальный язык, тонкий юмор, красота формы. Всё это есть и у Абая.

Невозможно не любоваться, не восхищаться тем, насколько мастерски сохранены ирония, насмешливый мотив оригинала. Абаевские строки до того складны, до такой степени в казахском духе, что мы сегодня считаем их афоризмом поэта, а ведь они – отшлифованное, поразительное переложение крыловских строк.

Формат газетной статьи не позволяет нам тщательно проанализировать переводы басен «Емен мен шілік» («Дуб и трость»), «Қазаға ұрынған қара шекпен» («Крестьянин в беде»), «Жарлы бай» («Бедный богач»), «Есек пен Бұлбұл» («Осёл и Соловей»), «Қарға мен бүркіт» («Воронёнок»), «Ала қойлар» («Пёстрые овцы»), «Бақа мен Өгіз» («Лягушка и Вол»), «Піл мен Қанден» («Слон и Моська»).

Когда говорим об эволюционном пути в переводах крыловских басен, мы в первую очередь имеем в виду их нечужеродность для казахского слуха, понятность, передачу образным и сочным языком, затем – адаптацию к степной жизни.

Басня оставила особый след в нашем национальном сознании. В начале прошлого века было традицией ссылаться на образы, сравнения, содержащиеся в баснях Крылова.

Мы в долгу перед басней. Именно через басню письменная литература нашего народа впервые соприкоснулась с лучшими образцами мирового словесного искусства. В своё время Мухтар Ауэзов сравнивал силу басни с мощной словесной пружиной, способной разбудить народ, обновить его душу, закалить волю, всколыхнуть сознание. А такое слово нам нужно во все времена. Сейчас – особенно.

 Говоря о знании языка, скажем ещё раз об общеизвестном, но удивительнейшем факте: эти чудные переводы лучших образцов классической литературы сделал человек, который русскому языку обучался в приходской школе в 13 лет на протяжении… трёх месяцев! Прекрасного владения языком он добился с помощью самообразования.

Биография

Для начала стоит коротко рассказать о биографии Абая Кунанбаева.

Родился будущий великий просветитель 10 августа 1845 года в Чингизских междугорьях, в Семипалатинской волости (по современному административному делению – в Восточно-Казахстанской области). Как говорилось выше, является выходцем из знатного рода судей и баев (богатых людей).

Образование началось с посещения муллы, после чего Абай отправился в Семипалатинск, где обучался в медресе, изучая персидский и арабский языки. Параллельно посещал русскую школу, построенную для детей чиновников и военных, проходящих службу на территории Казахстана. Окончив ее, пытался писать первые стихи.

В возрасте 13 лет Кунанбай попытался привить сыну навыки главы рода. Однако уже в 28 лет Абай отказывается от нее, вплотную занявшись самообразованием, общаясь с просвещенными людьми. В первую очередь их роль играли русские политические ссыльные С. Гросс, Н. Долгополов, Е. П. Михаэлис и другие.

Параллельно он много читал – его наставниками, пусть и заочно, стали Пушкин, Лермонтов, Гете, Байрон, Крылов и другие писатели. Читая переводы на русский язык, он ознакомился с творчеством многих европейских писателей, приобретая тонкий вкус, развиваясь и просвещаясь. Стоит отметить, что он пытался донести европейскую культуру до своего народа. Ярким примером можно назвать конкретный случай. Немецкий поэт Гете написал стихотворение «Ночная песня странника». Лермонтов, впечатленный ее красотой и поэтичностью, перевел и адаптировал на русский язык, создав «Горные вершины спят во тьме ночной». Спустя около полувека его прочитал Абай Кунанбаев. Стих, переведенный им под названием «Горы дремлют в темной ночи» стал народной песней, широко разойдясь среди простых людей.

Скончался в возрасте 58 лет в 1904 году.

Абай Кунанбаев как поэт

Знаменитым произведением Абая стала прозаическая поэма «Қара сөз», или же “Слова Назидания”, состоящая из 45 кратких притч или философских трактатов. Труды Абая Кунанбаева были переведены на многие языки мира. “Слова назидания” — это обращение к читателю, как бы диалог, своеобразный плод “ума холодных наблюдений и сердца горестных замет”, и философия жизни отдельного человека на фоне судьбы народа.

В этих назиданиях раскрывались проблемы истории, педагогики и морали. Поэт протестовал против насилия со стороны родителей и мулл, которые убивают в детях любовь к науке. Абай считал, что процесс обучения должен приносить радость познания. Изучение науки должно способствовать правильному позна­нию материального мира, оно должно вести человека к совершенству.

Поэт и мыслитель предостерегал молодежь от несерьезного отношения к науке.  «Знать русский язык — значит открыть глаза на мир» — говорит Абай в 25 Слове. «Знание чужого языка и культуры делает человека равноправным с этим народом, он чувствует себя вольно, и если заботы и борьба этого народа ему по сердцу, то он никогда не сможет оставаться в стороне».

Отталкиваясь от общего правила, что тот, кто способен воспринимать чужую культуру, делает шаг к более широкому взгляду на мир, учится самокритичности и к преодолению ограниченности, Абай еще раз настаивает: «Русская наука и культура — ключ к осмыслению мира. Владея этим ключом, можно намного облегчить жизнь нашего народа».

Сейчас перед Казахстаном стоит цель войти в тридцатку лучших стран мира в рамках реализации «Рухани Жангыру”, а ведь еще во времена Абая Кунанбаева казахский народ стремился к совершенству. Именно Абай первым говорил о выходе на новый уровень. Сегодня мы хотим выйти на мировую арену, говорим о культуре страны в глобальном мире. В те времена о нашем народе не знали во всем мире, поэтому Абай видел путь в слиянии культур с Россией. Сегодня мы говорим о модернизации сознания, которая поможет нам быть конкурентоспособными на мировой арене. Поэтому вчитываться в «Слова назиданий», которым уже века, нужно сегодня. Поэт оставил нам советы, которые сегодня как никогда актуальны.

Төртіншісі – өз кәсібіңе ыждағат

Абай айтады: «Өкінішті көп өмір кеткен өтіп, өткіздік бір нәрсеге болмай жетік. Ойлының мен де санды бірімін деп, Талап, ойсыз, мақтанды қалдым күтіп». Өзін сынай отырып, жалпы қазақтың мінезін өзінің бойынан көрсетіп отыр. Жалпы, бәрімізде де бар ғой, Абайды оқып отырғанда бір ұрлығыңның үстінен түскендей боласың. Сол мінезді аласың да, көңілі қалысып жүрген ағайынның басына кигізіп қойып, сыртынан күліп отырамыз. Үңілсек, сол мінез өзімізде де жоқ емес.

Абайдың өзіне де көңілі толған кезі аз. Адам бір нәрсеге жетік болуы керек дегені ғой. Бір кәсіптің аяғына дейін жету керек дейді. Сөйтеді де, «Жан аямай кәсіп қыл!» дейді. Кәсіп етсең, жаныңды аяма деп тұр. Кәдімгі Олимптің шыңына шыққанша спортшы жан аямай еңбектенеді де, сонымен ғана нәтижеге жетеді емес пе? Сол сияқты жан аямай кәсіп істесең, нәсіп келеді. Абайдың қойып отырғаны үлкен меже емес. Не істесең де, жөнін біл, ретін тап деп отыр. Абайдың керемет сөзі бар: «Ісім өнсін десең, ретін тап». Өлеңінде айтады: «Бас жоғары жаралған, мойын төмен, Қарасаң дүние біткен ретімен». Яғни, рет – жүйе. Ал жүйе – рет-ретімен келіп отыратын жүйелі процесс.

Кәсіп деген – ол міндетті түрде бизнесмен болу деген сөз емес. Таксиссің бе, ол да кәсіп. Даяшы – ол да кәсіп. Есік сыпырсаң да, мүлтіксіз сыпыр. Ақырын жүрсең, жүр, бірақ анық бас. «Еңбегің кетпес далаға». Алла әділ. Міндетті түрде шығады алдыңнан. «Братандар жұмыс қарастырып жатыр, мынау уақытша ғой» деп Тұрсынбектің айтатын әзілі бар. Не ананы қатырмасаң, не мынаны қатырмасаң, ол братандардың тауып берген жұмысында да береке болмайды.

Біз күлмейтін нәрсеге күлеміз, негізі. Өткенде Ерлан деген бір жігіт президенттің іс басқармасының орынбасары болып, соның резюмесі тарап кетті интернетте. Жұмысын даяшылықтан бастаған екен деп бүкіл әлеуметтік желі қолданушылары күлді. Онда тұрған не бар екен? Мен ол жігітті сыртынан, бір інілерім арқылы білемін. Өзбекстаннан көшіп келген қандасымыз. Рас, осыдан 15-20 жыл бұрын еңбек жолын Салтанат сарайында даяшы болып бастаған. Содан көзге түскесін, аспаздыққа ауысқан. Өз ісін жетер жеріне дейін жеткізіп істеген соң өсе бастады. Одан кейін елмен тіл табысып, елдің басын құрай алатын адам болған соң, кішкентай топтың жетекшісі қылды. Қазір өзі жұмысты тиянақты істейтін, берген тапсырманы аяғына дейін сапалы орындайтын адам табыла бермейді. Өзіне жүктелген міндеттің бәрін абыроймен атқарғаннан кейін ең соңында Елбасының іс-басқару бөлімінен бір-ақ шықты. Сол Ерлан кезінде даяшылықты жүрдім-бардым атқарса, осы қызметке жетер ме еді? Жетпейді.

Абай айтады: «Байдың баласы кедей болса, ұрлық қылуға арланбайды, байға кірісуге арланатұғыны қалай?» Жетер жеріне дейін жеткізіп сал, сәл иіліп қызмет көрсете сал. Соны ар санаудың қажеті жоқ. Осы ешкімге кеудесін бастырмаған түрік ағайын бар. Отар болмаған ел. Бойында ұлттық намысы бар бір ұлт болатын болса, түрік ағайын деп айтқан болар едім. Бірақ сол түрік сервисі деген кезде, қазір әлем соған құрметпен қарайтын жағдайға жетті. Елдің бәрі жазда Анталияға қыдырып барғысы келеді. Неге десеңіз, сервисі сондай сапалы, жаныңызға жайлы, арзан, қызмет қылғанда иіліп тұрады. Бірақ, иіліп тұрғанымен солар қор немесе қорқақ, аяқ асты болған халық емес. Ал шын соғыс керек болса, шын намысқа шапқанда, олар даяшының алжапқышын былай қойып, қолына қылыш алып кете алады. Біздің ар санамайтын нәрсені ар санауымыз, қорсынбайтын нәрсені қорсынуымыз, ал нағыз қор көретін жемқорлық, ұрлық, кісі ақысын жеу деген нәрселерге ұялмай, ұялмайтын нәрсеге ұялуымыз – Абайдың өмір бойы алысып, өмір бойы сынап кеткен нәрсесі.

Сонымен, түйін не? Абай қандай қазақты көргісі келді?

Абай профессионал қазақты көргісі келді.

Абай айтқан 4 лайфхак не? Олар:

  1. Негізге, ғылымға сүйенбектік;
  2. Игигайыңды (орныңды) таппақтық;
  3. Үздіксіз алға жылжымақтық;
  4. Кәсіпке адал болмақтық.

Бар болғаны осыны ұғып алып, шамамыз жеткенше іске асырайық.

Абайдың жолы. Абай қандай қазақты көргісі келді? Бекболат Тілеухан

Происхождение

Историкам удалось проследить род Абая Кунанбаева до его прадеда – известного батыра (воина) Ыргызбая. Он родился примерно в середине восемнадцатого века, принимал участие в оборонительных войнах против джунгаров. На склоне лет Ыргызбай стал бием (народным судьей), решавшим мелкие бытовые споры среди соплеменников.

Сын Ыргызбая – Оскембай, родился примерно в конце 1870-х годов. Унаследовав должность отца, он также стал бием.

Отец же Абая – Кунанбай кажы, смог продвинуться выше, став со временем старшим султаном Каркаралинского внешнего округа, административной единицы, границы которой определили русские руководители. Родился он в 1804 году, скончался в 1886.

Большую роль в жизни будущего поэта сыграла его бабушка Зере. Она не только дала ему прозвище, под которым он стал известен, но и обучила казахскому языку – прогрессивный отец настаивал на том, чтобы сын изучал в первую очередь русский язык.

Таким образом, можно сказать, что Абай Кунанбаев является выходцем из казахской элиты своего времени, он получил передовое образование в русской школе и во многом является продуктом русской цивилизации.

Абай Кунанбаев как общественный деятель

https://pp.userapi.com/c848524/v848524546/ebc2/u4tAz7fGljI.jpg» style=»width: 720px; height: 540px;» />

Дружба Абая с русскими революционерами, отбывавшими ссылку в Семипалатинске, сыграла немаловажную роль в становлении его как личности в общественной деятельности и великого просветителя.

Летом 1885 года Абай принимал участие в разработке степного положения, известного в народе под названием «96 статей Абая», или «Чарское положение», так как чрезвычайный съезд «тюбе», бием которого был избран Абай, проходил на берегу реки Чар в местечке Карамола.

На съезде присутствовали более 100 биев из Каркаралинского, Павлодарского, Семипалатинского, Усть–Каменогорского уездов и Зайсанского приставства, они являлись представителями всех родов Среднего жуза.

Благотворительная деятельность Общества не осталась незамеченной в регионе, и вступая в него, Абай внес свой вклад в благое дело. Он не раз высказывался по поводу устройства казахского общества, был сторонником развития ремесел и торговли, считая их более прогрессивными формами труда, чем кочевое скотоводство.

В современных условиях Казахстан много делает для того, чтобы вывести бизнес на международную арену, подтверждая слова Абая о том, что если развивать торговлю не только в пределах одного города или одной страны, то его родина может совершенствоваться намного быстрее, чем сейчас. В рамках программной статьи «Рухани жангыру» мы говорим о помощи бизнесменам, о необходимости повышения уровня конкурентоспособности казахстанских предпринимателей. В те времена не было понятия слова «бизнесмен», но если переложить взгляды поэта на сегодняшнюю ситуацию, то именно в развитии международного бизнеса и партнерства он видит развитие свой страны. Потомки стараются не подвести великого деятеля, мы также движемся вперед и совершенствуем себя, свою страны и свое сознание.

Поэтому в наше время очень важно помнить таких великих и мудрых людей, каким был поэт, переводчик, композитор, философ и мыслитель Абай Кунанбаев. Это способствует не только развитию нашей страны, но и развитию каждого казахстанца, как отдельной личности

Оцените статью
Рейтинг автора
5
Материал подготовил
Андрей Измаилов
Наш эксперт
Написано статей
116
Добавить комментарий

Абай кунанбаев

Первые стихотворения

Отроческие годы жизни поэта были наполнены обучением. В это время Абай стремился постичь ораторское искусство, а также больше узнать об обычаях и правилах, по которым жил его народ. Он слушал от сказателей, акынов, народную поэзию. Таким образом начал сочинять свои стихи, перенимая их опыт и умения.

Первые стихотворные строки, в том числе и первый из шедевров под названием «Лето — солнечная пора», он опубликовал не под своим именем, а под именем своего друга, Кокбая Жанатайулы, в 1889 году в газете «Дала уалаяты». После этого он заплатил другу откупную и вернул собственное имя своему творчеству.

«Егемен ел ретінде өсіп-өркендеуіміз үшін мемлекеттілігімізді нығайтуымыз керек»

Мемлекет басшысының «Халық үніне құлақ асатын мемлекет» атты тұжырымдамасы дәл әділетті қоғам идеясын дамыту мақсатымен ұсынылған: «Билік пен қоғам арасындағы сындарлы диалог мемлекетке деген сенімді нығайта түседі. Үкімет мүшелері, соның ішінде министрлер мен әкімдер мемлекеттік және қоғамдық маңызы бар мәселелерге қатысты шешім қабылдаған кезде азаматтардың ұсыныстары мен тілектерін ескеруі керек». Қасым-Жомарт Тоқаевтың жазуынша, бұл – Абай меңзеген әділетті қоғам қалыптастырудың бірден-бір шарты.

Оқи отырыңыз: Президент Абайдың 175 жылдық мерейтойын ұйымдастыруға шетелдік мамандарды тартпауды тапсырды

Сочинения (основные издания)


Первый сборник стихов Абая, Санкт-Петербург, 1909 год (в музее Абая, город Семей)

  • Первый сборник «Стихи казахского поэта Ибрагима Кунанбаева» (под ред. Какитая Искакова) — Санкт-Петербург, 1909; Казань, 1922; Ташкент, 1922.
  • «Абай Кунанбайұлы толық жинақ» (полное собрание стихов под ред. М. Ауэзова), Кызыл-Орда, 1933.
  • Кунанбаев А. Лирика и поэмы / Под ред. Соболева, предисл. М. Ауэзова, Москва, Гослитиздат, 1940.
  • Абай Кунанбаев. Избранное. Пер. с каз. под ред. Л. Соболева. Алма-Ата, Худ. лит., 1945.
  • Абай Кунанбаев. Собрание сочинений (в одном томе), Москва, 1954.
  • Құнанбаев А. Шығармаларының толық жинағы (екі томдық) — Алматы, 1954 (преизд. 1968, 1986, 2002).
  • Абай. «Слова назидания» (Кара сөз). (Пер. с каз. С. Санбаева), Алматы, Жалын, 1979, 1982.
  • Абай. «Книга слов» (на китайском языке), Пекин, 1995.
  • Құнанбаев А. «Книга слов» (Қара сөз). (Пер. с каз. Р. Сейсенбаева), Семипалатинск, 2001.
  • «Двадцать стихотворений Абая» (все известные их переводы, сост. и пер. М. Адибаев), Алматы, 2005.
  • Абай Кунанбаев. Избранное (серия «Мудрость веков»), Москва, Русский раритет, 2006.
  • Abai. Zwanzig Gedichte («Двадцать стихотворений» под ред. Г. Бельгера), Koln, Onelverlag, 2007.

Биография

Абай Кунанбайулы родился в Чингизских междугорьях Семипалатинского уезда Западно-Сибирского генерал-губернаторства (с 1845 года Семипалатинская область) (по нынешнему административному делению вАбайском районе Восточно-Казахстанской области) в семье крупного бая Кунанбая Оскенбаева (Ускенбаева) рода Тобыкты из казахского племени Аргын. Семья Абая принадлежала к местной знати; дед (Оскенбай) и прадед (Иргизбай) главенствовали в своём роду в качестве правителей и биев.

Начатое в детстве домашнее обучение у муллы было продолжено в медресе у муллы Ахмет-Ризы вСемипалатинске, где преподавали арабский, персидский и другие восточные языки. Одновременно посещал русскую школу. К концу пятилетней учёбы начинает писать стихи, сначала приписывая их авторство своему другу Кокпаю Джантасову. С 13 лет отец Кунанбай начинает приучать Абая к деятельности главы рода. В возрасте 28 лет Абай отходит от неё, целиком занявшись самообразованием, но только к 40 годам создаёт свои первые взрослые стихотворения. Значительным событием для Абая явилось его общение с политическими ссыльными Е. П. Михаэлисом, Н. Долгополовым, С. Гроссом.

На формирование мировоззрения Абая оказали влияние поэты и учёные Востока, придерживавшиеся гуманистических идей (Фирдоуси, Алишер Навои,Низами, Физули, Ибн Сина и другие), а также произведения русских классиков, а через них и европейская литература вообще. Он переводил Крылова,Лермонтова, Пушкина, Гёте и Байрона.

Характерна история стихотворения «Қараңғы түнде тау қалғып» («Горы дремлют в тёмной ночи»), ставшего народной песней. Гёте написал «Wanderers Nachtlied» («Ночную песню странника»), Лермонтов переложил её на русский язык («Горные вершины спят во тьме ночной…»), а спустя ещё полвека Абай Кунанбаев передал её содержание на казахском языке.

Абай Кунанбаев способствовал распространению русской и европейской культуры среди казахов. Впоследствии его примеру последовал Турар Рыскулов.

Некоторое время Абай работал волостным упра­вителем.

По утверждениям советских литературоведов, Абай высмеивал некоторые обычаи родового аула, выступал «против рабского положения женщины» и, как повторено в его парадных советских биографиях, «против социального зла и невежества». Советские литературоведческие источники, повторяя эту фразу, иногда ссылаются в её подтверждение на стихотворения «Наконец, волостным я стал…» (1889), «Управитель начальству рад…» (1889) и «Кулембаю» (1888). Абай Кунанбаев был новатором казахской поэзии; новаторский характер носят стихи, посвящённые временам года: «Весна» (1890), «Лето» (1886), «Осень» (1889), «Зима» (1888), стихи о назначении поэзии (учить хорошему и осуждать плохое). Сюжеты поэм «Масгуд» (1887) и «Сказание об Азиме» основаны на мотивах восточной классической литературы. В поэме «Искандер» противопоставлены разум в лице Аристотеля и алчность завоевателя в лице Александра Македонского.

В истории казахской литературы Абай занял почётное место, обогатив казахское стихосложение новыми размерами и рифмами. Он ввёл новые стихотворные формы: восьмистишья, шестистишья и другие.

Абаем создано около 170 стихотворений и 56 переводов, написаны поэмы, «Слова назидания» («Қара сөздер»).

Абай был также талантливым и оригинальным композитором. Он создал около двух десятков мелодий, которые популярны в наши дни. Некоторые свои стихи Абай Кунанбаев переложил на музыку, а песня на его стихи «Көзімнің қарасы» («Ты зрачок глаз моих», перевод Марии Петровых) стала народной:

Абай Кунанбаев оказал большое влияние на зарождавшуюся казахскую национальную интеллигенцию конца XIX − начала XX веков. Так, руководители движения Алаш-Орда воспринимали Абая как своего духовного предтечу и даже духовного вождя возрождения казахской нации. Алихан Букейханов стал первым биографом Абая. Его статья «Абай (Ибрагим) Кунанбаев» — некролог казахского народного поэта была напечатана в газете «Семипалатинский листок» в 1905 году. Затем с портретом Абая она печаталась в журнале «Записки Семипалатинского подотдела Западно-Сибирского отдела Императорского русского географического общества» в 1907 году.

В 1914 году тюрколог В. В. Гордлевский выбрал в качестве видных представителей казахской литературы Абая Кунанбаева и Миржакипа Дулатова для публикации их текстов в «Восточном сборнике», выпускаемом в честь 70-летия известного востоковеда, академика Н. И. Веселовского.

Прогрессивные взгляды

Получая образование в русской школе, много общаясь со ссыльными и учениками, Абай смог оценить со стороны быт и нравы своего народа. Острое неприятие многих традиций впоследствии нашли отражение в «Словах назидания».

К примеру, он порицал многие откровенно варварские традиции, бытовавшие среди простого народа. Жадность, лизоблюдство, преклонение перед более сильным – Абай старался искоренить эти негативные черты в обществе. Отдельного внимания заслуживало, по его мнению, отношение к женщинам. Как и во всех странах Средней Азии, до прихода русских, они практически являлись рабынями. Не имея никаких прав, они были буквально собственностью сначала отцов, а потом мужей. Убийство либо никак не наказывалось, либо наказывалось небольшим штрафом – если казах убивал женщину, не принадлежавшую ему. Все это выставлялось в его произведениях самым негативным образом.

Старался порицать он и алчность. Во многих казахстанских школах изучается поэма «Искандер» (так звали в Азии Александра Македонского) в оригинале или переводе. Здесь великий завоеватель ведет беседу со своим учителем – Аристотелем. Тот наглядно показывает молодому, горячему мужчине, что бессмысленное накопление золота не может закончиться ничем хорошим.

Стоит отметить, что практически во всех «Словах назидания» упоминаются русские люди и народ в целом. Великий просветитель ставит их в пример казахам. Пожалуй, сегодня многие из его строк могли бы привести к тому, что поэт получил бы серьезное наказание за экстремизм. Привести хотя бы цитату из «Второго слова назидания», посвященную русским: «Сила их в том, что неустанно учатся они ремеслу, трудятся, а не проводят время в унизительных раздорах между собой. О просвещенных и знатных русских и речи нет. Нам не сравняться с их прислугой».

Призывал он всех состоятельных казахов (и сам следовал этому совету) отправлять детей для обучения русским учителям. А биями и управленцами ставить только тех, кто получил русское образование. Абай Кунанбаев считал, что именно изучая русский язык, простые казахи получат доступ к всемирной сокровищнице знаний.

Разумеется, сегодня его произведения изучаются в довольно сильно усеченной форме – многие отрывки скрупулезно вырезаются, как устаревшие.

Детство и юность

Будущий великий акын казахской степи появился на свет в 1845 году в семье зажиточного и влиятельного бия Кунанбая Ускенбаева. Названный при рождении Ибрагимом, он на всю жизнь сохранил данное ему мамой второе имя Абай – вдумчивый. Первые годы жизни мальчик провел в степном ауле своего рода.

Абай Кунанбаев в детстве с мамой (портрет)

Когда Абаю исполнилось 4 года, его отца назначили на должность ага-султана Каркаралинского уезда, около 8 лет детства и юности Абая связаны с этим небольшим степным городом. В этот же период по настоянию отца он обучался в медресе города Семипалатинска, овладев за три года не только священным Кораном, но и открыв для себя мир арабской, персидской и русской поэзии и философии.

Абай Кунанбаев в юности

Новое звучание старого жанра

Перевод дал очень многое казахской литературе. Одно из направлений при этом – рождение новых жанров. Возьмём для примера жанр басни, где так же ярко проявилась гениальность Абая как переводчика. До появления переводных образцов у казахов не было басни как отдельного литературного жанра. Впрочем, не следует утверждать, что в нашем словесном искусстве басня возникла вдруг, на голом месте. В казахских сказках о животных и зверях можно встретить массу признаков, присущих природе басни. В целом антропоморфизм особо близок народам, жизнь которых прямо зависела от природы. К тому же хорошо известно, что в таких издавна и широко распространённых среди казахов произведениях, как «Калила и Димна», «Тысяча и одна ночь», «Тотының тоқсан тарауы» и так далее, во многих местах содержатся моменты, изложенные в виде басни. Конечно, и они впитаны в наш дух благодаря переводам. Но всё сказанное не противоречит нашему мнению о том, что басня как жанр утвердилась в казахской литературе именно благодаря переводу. Укреплять жанр басни в литературе начали такие настоящие мастера пера, как Ибрай Алтынсарин, Абай Кунанбаев, Ахмет Байтурсынов. Перевод басен Крылова явился одним из важных рубежей в развитии не только казахского переводческого искусства, но и в целом всей родной литературы. Переводы Абая из Крылова – поистине пик мастерства, поучительный образцовый пример. «У Абая точь-в-точь отражаются и слова, и мысли Крылова», – писал известный переводовед Сайдиль Талжанов.

Даже современники Крылова никак не усматривали в его баснях французские реминисценции, не говоря о древнегреческих корнях произведений. Такова сила и мощь таланта великого русского баснописца. Его басни совершенны. Он смело ввёл народную речь в поэзию. Поражает живой, му зыкальный язык, тонкий юмор, красота формы. Всё это есть и у Абая.

Невозможно не любоваться, не восхищаться тем, насколько мастерски сохранены ирония, насмешливый мотив оригинала. Абаевские строки до того складны, до такой степени в казахском духе, что мы сегодня считаем их афоризмом поэта, а ведь они – отшлифованное, поразительное переложение крыловских строк.

Формат газетной статьи не позволяет нам тщательно проанализировать переводы басен «Емен мен шілік» («Дуб и трость»), «Қазаға ұрынған қара шекпен» («Крестьянин в беде»), «Жарлы бай» («Бедный богач»), «Есек пен Бұлбұл» («Осёл и Соловей»), «Қарға мен бүркіт» («Воронёнок»), «Ала қойлар» («Пёстрые овцы»), «Бақа мен Өгіз» («Лягушка и Вол»), «Піл мен Қанден» («Слон и Моська»).

Когда говорим об эволюционном пути в переводах крыловских басен, мы в первую очередь имеем в виду их нечужеродность для казахского слуха, понятность, передачу образным и сочным языком, затем – адаптацию к степной жизни.

Басня оставила особый след в нашем национальном сознании. В начале прошлого века было традицией ссылаться на образы, сравнения, содержащиеся в баснях Крылова.

Мы в долгу перед басней. Именно через басню письменная литература нашего народа впервые соприкоснулась с лучшими образцами мирового словесного искусства. В своё время Мухтар Ауэзов сравнивал силу басни с мощной словесной пружиной, способной разбудить народ, обновить его душу, закалить волю, всколыхнуть сознание. А такое слово нам нужно во все времена. Сейчас – особенно.

 Говоря о знании языка, скажем ещё раз об общеизвестном, но удивительнейшем факте: эти чудные переводы лучших образцов классической литературы сделал человек, который русскому языку обучался в приходской школе в 13 лет на протяжении… трёх месяцев! Прекрасного владения языком он добился с помощью самообразования.

Биография

Для начала стоит коротко рассказать о биографии Абая Кунанбаева.

Родился будущий великий просветитель 10 августа 1845 года в Чингизских междугорьях, в Семипалатинской волости (по современному административному делению – в Восточно-Казахстанской области). Как говорилось выше, является выходцем из знатного рода судей и баев (богатых людей).

Образование началось с посещения муллы, после чего Абай отправился в Семипалатинск, где обучался в медресе, изучая персидский и арабский языки. Параллельно посещал русскую школу, построенную для детей чиновников и военных, проходящих службу на территории Казахстана. Окончив ее, пытался писать первые стихи.

В возрасте 13 лет Кунанбай попытался привить сыну навыки главы рода. Однако уже в 28 лет Абай отказывается от нее, вплотную занявшись самообразованием, общаясь с просвещенными людьми. В первую очередь их роль играли русские политические ссыльные С. Гросс, Н. Долгополов, Е. П. Михаэлис и другие.

Параллельно он много читал – его наставниками, пусть и заочно, стали Пушкин, Лермонтов, Гете, Байрон, Крылов и другие писатели. Читая переводы на русский язык, он ознакомился с творчеством многих европейских писателей, приобретая тонкий вкус, развиваясь и просвещаясь. Стоит отметить, что он пытался донести европейскую культуру до своего народа. Ярким примером можно назвать конкретный случай. Немецкий поэт Гете написал стихотворение «Ночная песня странника». Лермонтов, впечатленный ее красотой и поэтичностью, перевел и адаптировал на русский язык, создав «Горные вершины спят во тьме ночной». Спустя около полувека его прочитал Абай Кунанбаев. Стих, переведенный им под названием «Горы дремлют в темной ночи» стал народной песней, широко разойдясь среди простых людей.

Скончался в возрасте 58 лет в 1904 году.

Абай Кунанбаев как поэт

Знаменитым произведением Абая стала прозаическая поэма «Қара сөз», или же “Слова Назидания”, состоящая из 45 кратких притч или философских трактатов. Труды Абая Кунанбаева были переведены на многие языки мира. “Слова назидания” — это обращение к читателю, как бы диалог, своеобразный плод “ума холодных наблюдений и сердца горестных замет”, и философия жизни отдельного человека на фоне судьбы народа.

В этих назиданиях раскрывались проблемы истории, педагогики и морали. Поэт протестовал против насилия со стороны родителей и мулл, которые убивают в детях любовь к науке. Абай считал, что процесс обучения должен приносить радость познания. Изучение науки должно способствовать правильному позна­нию материального мира, оно должно вести человека к совершенству.

Поэт и мыслитель предостерегал молодежь от несерьезного отношения к науке.  «Знать русский язык — значит открыть глаза на мир» — говорит Абай в 25 Слове. «Знание чужого языка и культуры делает человека равноправным с этим народом, он чувствует себя вольно, и если заботы и борьба этого народа ему по сердцу, то он никогда не сможет оставаться в стороне».

Отталкиваясь от общего правила, что тот, кто способен воспринимать чужую культуру, делает шаг к более широкому взгляду на мир, учится самокритичности и к преодолению ограниченности, Абай еще раз настаивает: «Русская наука и культура — ключ к осмыслению мира. Владея этим ключом, можно намного облегчить жизнь нашего народа».

Сейчас перед Казахстаном стоит цель войти в тридцатку лучших стран мира в рамках реализации «Рухани Жангыру”, а ведь еще во времена Абая Кунанбаева казахский народ стремился к совершенству. Именно Абай первым говорил о выходе на новый уровень. Сегодня мы хотим выйти на мировую арену, говорим о культуре страны в глобальном мире. В те времена о нашем народе не знали во всем мире, поэтому Абай видел путь в слиянии культур с Россией. Сегодня мы говорим о модернизации сознания, которая поможет нам быть конкурентоспособными на мировой арене. Поэтому вчитываться в «Слова назиданий», которым уже века, нужно сегодня. Поэт оставил нам советы, которые сегодня как никогда актуальны.

Төртіншісі – өз кәсібіңе ыждағат

Абай айтады: «Өкінішті көп өмір кеткен өтіп, өткіздік бір нәрсеге болмай жетік. Ойлының мен де санды бірімін деп, Талап, ойсыз, мақтанды қалдым күтіп». Өзін сынай отырып, жалпы қазақтың мінезін өзінің бойынан көрсетіп отыр. Жалпы, бәрімізде де бар ғой, Абайды оқып отырғанда бір ұрлығыңның үстінен түскендей боласың. Сол мінезді аласың да, көңілі қалысып жүрген ағайынның басына кигізіп қойып, сыртынан күліп отырамыз. Үңілсек, сол мінез өзімізде де жоқ емес.

Абайдың өзіне де көңілі толған кезі аз. Адам бір нәрсеге жетік болуы керек дегені ғой. Бір кәсіптің аяғына дейін жету керек дейді. Сөйтеді де, «Жан аямай кәсіп қыл!» дейді. Кәсіп етсең, жаныңды аяма деп тұр. Кәдімгі Олимптің шыңына шыққанша спортшы жан аямай еңбектенеді де, сонымен ғана нәтижеге жетеді емес пе? Сол сияқты жан аямай кәсіп істесең, нәсіп келеді. Абайдың қойып отырғаны үлкен меже емес. Не істесең де, жөнін біл, ретін тап деп отыр. Абайдың керемет сөзі бар: «Ісім өнсін десең, ретін тап». Өлеңінде айтады: «Бас жоғары жаралған, мойын төмен, Қарасаң дүние біткен ретімен». Яғни, рет – жүйе. Ал жүйе – рет-ретімен келіп отыратын жүйелі процесс.

Кәсіп деген – ол міндетті түрде бизнесмен болу деген сөз емес. Таксиссің бе, ол да кәсіп. Даяшы – ол да кәсіп. Есік сыпырсаң да, мүлтіксіз сыпыр. Ақырын жүрсең, жүр, бірақ анық бас. «Еңбегің кетпес далаға». Алла әділ. Міндетті түрде шығады алдыңнан. «Братандар жұмыс қарастырып жатыр, мынау уақытша ғой» деп Тұрсынбектің айтатын әзілі бар. Не ананы қатырмасаң, не мынаны қатырмасаң, ол братандардың тауып берген жұмысында да береке болмайды.

Біз күлмейтін нәрсеге күлеміз, негізі. Өткенде Ерлан деген бір жігіт президенттің іс басқармасының орынбасары болып, соның резюмесі тарап кетті интернетте. Жұмысын даяшылықтан бастаған екен деп бүкіл әлеуметтік желі қолданушылары күлді. Онда тұрған не бар екен? Мен ол жігітті сыртынан, бір інілерім арқылы білемін. Өзбекстаннан көшіп келген қандасымыз. Рас, осыдан 15-20 жыл бұрын еңбек жолын Салтанат сарайында даяшы болып бастаған. Содан көзге түскесін, аспаздыққа ауысқан. Өз ісін жетер жеріне дейін жеткізіп істеген соң өсе бастады. Одан кейін елмен тіл табысып, елдің басын құрай алатын адам болған соң, кішкентай топтың жетекшісі қылды. Қазір өзі жұмысты тиянақты істейтін, берген тапсырманы аяғына дейін сапалы орындайтын адам табыла бермейді. Өзіне жүктелген міндеттің бәрін абыроймен атқарғаннан кейін ең соңында Елбасының іс-басқару бөлімінен бір-ақ шықты. Сол Ерлан кезінде даяшылықты жүрдім-бардым атқарса, осы қызметке жетер ме еді? Жетпейді.

Абай айтады: «Байдың баласы кедей болса, ұрлық қылуға арланбайды, байға кірісуге арланатұғыны қалай?» Жетер жеріне дейін жеткізіп сал, сәл иіліп қызмет көрсете сал. Соны ар санаудың қажеті жоқ. Осы ешкімге кеудесін бастырмаған түрік ағайын бар. Отар болмаған ел. Бойында ұлттық намысы бар бір ұлт болатын болса, түрік ағайын деп айтқан болар едім. Бірақ сол түрік сервисі деген кезде, қазір әлем соған құрметпен қарайтын жағдайға жетті. Елдің бәрі жазда Анталияға қыдырып барғысы келеді. Неге десеңіз, сервисі сондай сапалы, жаныңызға жайлы, арзан, қызмет қылғанда иіліп тұрады. Бірақ, иіліп тұрғанымен солар қор немесе қорқақ, аяқ асты болған халық емес. Ал шын соғыс керек болса, шын намысқа шапқанда, олар даяшының алжапқышын былай қойып, қолына қылыш алып кете алады. Біздің ар санамайтын нәрсені ар санауымыз, қорсынбайтын нәрсені қорсынуымыз, ал нағыз қор көретін жемқорлық, ұрлық, кісі ақысын жеу деген нәрселерге ұялмай, ұялмайтын нәрсеге ұялуымыз – Абайдың өмір бойы алысып, өмір бойы сынап кеткен нәрсесі.

Сонымен, түйін не? Абай қандай қазақты көргісі келді?

Абай профессионал қазақты көргісі келді.

Абай айтқан 4 лайфхак не? Олар:

  1. Негізге, ғылымға сүйенбектік;
  2. Игигайыңды (орныңды) таппақтық;
  3. Үздіксіз алға жылжымақтық;
  4. Кәсіпке адал болмақтық.

Бар болғаны осыны ұғып алып, шамамыз жеткенше іске асырайық.

Абайдың жолы. Абай қандай қазақты көргісі келді? Бекболат Тілеухан

Происхождение

Историкам удалось проследить род Абая Кунанбаева до его прадеда – известного батыра (воина) Ыргызбая. Он родился примерно в середине восемнадцатого века, принимал участие в оборонительных войнах против джунгаров. На склоне лет Ыргызбай стал бием (народным судьей), решавшим мелкие бытовые споры среди соплеменников.

Сын Ыргызбая – Оскембай, родился примерно в конце 1870-х годов. Унаследовав должность отца, он также стал бием.

Отец же Абая – Кунанбай кажы, смог продвинуться выше, став со временем старшим султаном Каркаралинского внешнего округа, административной единицы, границы которой определили русские руководители. Родился он в 1804 году, скончался в 1886.

Большую роль в жизни будущего поэта сыграла его бабушка Зере. Она не только дала ему прозвище, под которым он стал известен, но и обучила казахскому языку – прогрессивный отец настаивал на том, чтобы сын изучал в первую очередь русский язык.

Таким образом, можно сказать, что Абай Кунанбаев является выходцем из казахской элиты своего времени, он получил передовое образование в русской школе и во многом является продуктом русской цивилизации.

Абай Кунанбаев как общественный деятель

https://pp.userapi.com/c848524/v848524546/ebc2/u4tAz7fGljI.jpg» style=»width: 720px; height: 540px;» />

Дружба Абая с русскими революционерами, отбывавшими ссылку в Семипалатинске, сыграла немаловажную роль в становлении его как личности в общественной деятельности и великого просветителя.

Летом 1885 года Абай принимал участие в разработке степного положения, известного в народе под названием «96 статей Абая», или «Чарское положение», так как чрезвычайный съезд «тюбе», бием которого был избран Абай, проходил на берегу реки Чар в местечке Карамола.

На съезде присутствовали более 100 биев из Каркаралинского, Павлодарского, Семипалатинского, Усть–Каменогорского уездов и Зайсанского приставства, они являлись представителями всех родов Среднего жуза.

Благотворительная деятельность Общества не осталась незамеченной в регионе, и вступая в него, Абай внес свой вклад в благое дело. Он не раз высказывался по поводу устройства казахского общества, был сторонником развития ремесел и торговли, считая их более прогрессивными формами труда, чем кочевое скотоводство.

В современных условиях Казахстан много делает для того, чтобы вывести бизнес на международную арену, подтверждая слова Абая о том, что если развивать торговлю не только в пределах одного города или одной страны, то его родина может совершенствоваться намного быстрее, чем сейчас. В рамках программной статьи «Рухани жангыру» мы говорим о помощи бизнесменам, о необходимости повышения уровня конкурентоспособности казахстанских предпринимателей. В те времена не было понятия слова «бизнесмен», но если переложить взгляды поэта на сегодняшнюю ситуацию, то именно в развитии международного бизнеса и партнерства он видит развитие свой страны. Потомки стараются не подвести великого деятеля, мы также движемся вперед и совершенствуем себя, свою страны и свое сознание.

Поэтому в наше время очень важно помнить таких великих и мудрых людей, каким был поэт, переводчик, композитор, философ и мыслитель Абай Кунанбаев. Это способствует не только развитию нашей страны, но и развитию каждого казахстанца, как отдельной личности

Оцените статью
Рейтинг автора
5
Материал подготовил
Андрей Измаилов
Наш эксперт
Написано статей
116
Добавить комментарий